中国大学生网
学业 考研 | 英语 | 法律 | 医学 | 建筑 | 会计 | 艺术 | 就业 招聘 | 简历 | 指导 | 论文创业 网创 | 宝典 | 在职 | 营销
资讯 教育 | 校园 | 时事 | 军事 | 体育 | 黄页 | 游戏 | 论坛 学习 | 校园 | 男女 | 时评青春 男人 | 女人 | 两性 | 常识
IELTS雅思 | CET四六级考试 | TOEFL托福 | PETS全国英语等级考试 | GRE美国研究生入学考试资格考试 | 自考英语 | 其他行业英语 | 留学频道 | 意大利语 | 阿拉伯语
GMAT研究生管理科学入学考试 | 考研英语 | BULATS博思 | TEM专四专八考试 | TOEIC托业 | 翻译考试 | BEC商务英语 | 职称英语 | 国外其他考试 | 法律英语 | 旅游英语
CGFNS医学英语 | FECT金融英语 | BFT全国出国培训备选人员外语考试 | 成人英语三级考试 | 财会英语 | 科技英语 | 新闻英语 | 金融英语 | 体育英语 | 商贸英语 | 日语
韩语 | 法语 | 德语 | 俄语 | 西班牙语 | 葡萄牙语
  您所在的位置:首页 > 新闻英语 > 新闻词汇 > 正文
香港新闻工作者从业词典102
http://eng.chinaue.com 2008-9-14 15:42:59 中国大学生网 我要评论() 

  only male descendants of the male line of the imperial family may become emperor.

  句句字斟句酌、说起话来很谨慎speaks in measured sentences

  巨子、巨头heavyweight

  打破对某事的沉默态度broke his silence on something

  正尝试改善他的公关技巧was trying to improve his pr skills

  甘地mohandas gandhi

  伊拉克的烂摊子削弱了美国的军力和世界地位。

  the iraq fiasco has weakened the u.s.'s military and america's standing in the world.

  伊朗总统哈塔米iranian president mohammad khatami

  印尼总统尤多约诺indonesian president susilo bambang yudhoyono

  印尼总统瓦希克indonesian president abdurrahman wahid

  印度总理瓦杰帕伊indian prime minister atal behari vajpayee

  名人luminary

  合乎他的脾性suited his temperament

  多得「长毛」梁国雄,传奇人物捷古华拉的名字在香港几乎无人不晓(家喻户晓)。

  thanks to "long hair" leung kwok-hung, the legendary che guevara is almost a household name in hong kong.

  年轻的皇室成员the young royal

  成为一九九一和九二年的世界首富reigned as the richest man in the world in 1991 and 1992

  有些读者甚至要我在他们的t恤上签名。

  some readers even had me autograph their t shirts.

  行弒者assailants

  君主monarch

  宋美龄soong mei-ling

  宋楚瑜发问后,获支持者喝采。

  mr soong asked, prompting jeers and boos from supporters.

  我已经完成历史任务。

  i've already finished my historical task.

  我的名誉扫地。

  my reputation is in tatters.

  我对我所做的绝不后悔。

  i have no regret for whatever i have done.

  我觉得珊珊这名字很亲切。

  i am comfortable with the name san san.

  没有指定继任人having indicated no preferred successor

  依旧是陈腔滥调may not get beyond the platitudes

  受到英雄式欢迎were given a hero's welcome

  拉登osama bin laden

  拋书包pedantic

  法国总统希拉克french president jacques chirac

  长期保持低调has long maintained a low profile

  阿巴斯被视为温和派人士。

  mr abbas is regarded as a moderate.

  侯塞因/萨达姆saddam hussein

  保持低调kept a low profile/maintained a low profile

  俄罗斯代普京president vladimir putin

  前菲律宾独裁者马可斯fredinand marcos

  前菲律宾总统埃斯特拉特president joseph estrada

  南韩统一部长郑东泳unification minister chung dong young

  南韩总统金大中south korean president kim dae-jung

  南韩总统卢武铉south korean president roh moo hyun

  威廉王子prince william

  宣誓就任新总理was sworn in as the new prime minister

  后嗣heir

  政治明星political stars

  某人的臭史the stories of somebody's notoriety

  柬浦寨总理洪森prime minister hun sen

  为了一睹某人而请一日假take a day off to see somebody

  美国副总统切尼vice-president dick cheney

  美国总统乔治布殊president george w bush

  英女皇queen elizabeth

  英国首相贝理雅prime minister tony blair

  英国财相白高敦finance chief gordon brown

  要人dignitary

  迫令埃斯特拉达下台to remove estrada from office

  香港社会的知名人士prominent figures in hong kong society

  库次(萨达姆次子)

  qusay

  旅行访问whistle-stop tour

  泰国总理他信the thai prime minister, thaksin shinawatra

  乌代(萨达姆长子)

  uday

  破了健力士世界纪录大全break the guinness book of records

  神圣天皇a divine emperor

  索取某人签名并与某人握手get autographs and handshakes from somebody

  逃过刺杀escaped assassination

  马来西亚总理马哈蒂尔prime minister mahathir mohamad

  商业大亨李嘉诚去年身家「缩水」四十五亿,在全球富豪榜下降五级,跌至第二十八位。

  tycoon li ka-shing has slipped five places on the world's rich list to 28th after reportedly losing $4.5 billion last year.

  国务卿赖斯secretary of state condoleezza rice

  国际名人an international celebrity

  专家pundit

  叙利亚总统巴沙尔syrian president bashar al-assad

  深受爱戴的国王a beloved king

  现已登上杂志封面is now magazine-cover

  被卷入某事的争论中embroiled in a dispute over something

  被誉为香港良心came to be known as the conscience of hong kong

  这个一年前寂寂无名的人已身占高位,足可以改变全俄罗斯,甚至全世界。

  now the man of whom a year ago almost no one had heard is in a position to re-shape russia and the world.

  围观的人向某人挥手欢迎onlookers waving and greeting somebody

  富影响力的人an influential person

  提高曝光率raising her profile

  斯里兰卡总统库马拉通加sir lankan president chandrika kumaratunga

  登基assuming the crown

  发表电视演说make a televised address

  发表讲话delivering a speech

  结束某人的窘境end somebody's predicament

  著名的renowned

  菲律宾总统阿拉诺president gloria macapagal arroyo

  新加坡第三任总理李显龙singapore's thrid prime minister lee hsien loong

  新加坡总理吴国栋prime minister goh chok tong

  温总理希望把行程保密。

  premier wen wanted to keep the visit a secret.

  葡萄牙总统桑帕约/沉拜奥president jorge sampaio

  跳水皇后伏明霞diving queen fu mingxia

  游历四方的人cosmopolitan

  尝试摆脱窘境tried to weasel out of an embarrassment

  对某事深表歉意profoundly sorry for something

  枪手开火时,(萨尔基相)正在发表讲话。当时,亚美尼亚电台正实地转播这次讲话。但在枪手开火后,转播立即中止。

  the premier's speech was being carried live on armenian radio and the transmission was cut off after the shooting started.

  演讲完毕,全场起立鼓掌五十秒之久。

  her comments earned a 50-second standing ovation.

  精神领袖spiritual leader

  弹劾(克林顿)

  impeachment

  弹劾议案the articles of impeachment

  德国总理施洛德german chancellor gerhard schroder

  庆祝39岁生日celebrated his 39th birthday

  庆祝邓小平百年寿辰mark the centenary of deng's birth

  数以千计人群围绕着某地thousands of people besieged somewhere

  欧盟执委会主席巴罗佐european commission president jose manuel barroso

  热衷于某事is passionate about something

  请求某人签名ask for somebody's autograph

  据福布斯杂认去年估计,他的身家达五十六亿美元。

  his net worth was estimated by forbes magazine last year at us$5.6 million.

  澳洲总理霍华德prime minister john howard

  获诺贝尔和平奖was awarded the nobel peace prize

  总统蒋介石generalissimo chiang kai-shek

  避开公众的注意shied away from the limelight

  简述他的健康状况briefly outlining the state of his health

  双手合十putting his palms together

  苏丹(文莱对统治者的尊称)

  sultan

  读稿机teleprompter

  显要人物mogul

  (大使馆的)专员attache

  (中美间)三个联合公报three joint communiques

  (美国)保护油源protect its access to oil

  (塞内加尔)一吐被法国统治了逾两个世纪的乌气venting their anger over two centuries of french colonialism

  (盟约)经得起时间考验stand the test of time

  一名领事馆发言人a consulate spokesman

  七十年代早期,内地和台湾分别宣称拥有钓鱼台主权。

  in the early 1970s the mainland and taiwan made claims to the islands.

  七国集团g7 (group of seven)

  二零零二年,中国对美贸易顺差达一千零三十亿美元。

  in 2002 china's trade surplus with the u.s. was $103 billion.

  入侵阿拉伯邻国stages an incursion into its arab neighborhood

  八国领袖the group of eight leaders

  十分顽固的entrenched

  大马外长阿卜杜拉foreign minister abdullah bodawi

  已封锁两国的边境has also closed its main border crossing between the two nations

  干预某国内政an interference in somebody's internal affairs

  不平等条约the unequal treaty

  不是弹指间可完成的事is not something that can be done in the click of a finger

  不负责任的言论irresponsible remarks

  不会动用联合国安理会否决权来阻止美国攻打伊拉克won't use its u.n. security council veto to block an iraq invasion

  不应再袖手旁观。

  the world should no longer stand by and watch.

  中日关系的最重要议题the most important issue in sino-japanese relations

  中东地区对美国的仇恨animosity toward the us in the middle east

  中美关系sino-us relations

  中国外交部在周五强调他们已以安全理由警告国民不要前往伊拉克。

  the chinese foreign ministry on friday reiterated it had warned its citizens not to travel to iraq for safety reasons.

  中国外交部长李肇星foreign minister li zhaoxing

  中国外交部发言人唐国强foreign ministry spokesman tang guoqiang

  中国外交部驻港特派专员公署office of the commissioner of the ministry of foreign affairs of the prc in the hksar

  中国外长唐家璇foreign minister tang jiaxuan

  中国拒绝美国军机在本港降落。

1页;当前位置:1/1 [1]
现有人对本文发表了评论   [查看所有评论]
匿名发表 申请加精  验证码:
中国大学生网 | 合作联系 | 广告服务 | RSS订阅 | 加入收藏
Copyright © 2001-2010 中国大学生网 chinaue.com ,All Rights Reserved
客服QQ:902693 Email:www@chinaue.com
晋ICP备05000004号